中譯:回聲、碧海、博古通今的阿格勞福諾之詩篇

奇特的民族風曲調
有令人無法忽視的中毒性
這次推薦的是男女合唱的版本~
因為太喜歡這首歌的風格,還是找了本家(GUMI)來聽
結果竟沒有這版有味道///
 
短短三分鐘打造出奇幻世界
副歌的架空語言給人一種消失國度的神秘感

 

本來第一次聽這版時,第一個女聲讓我聽了猶豫著想把它關掉(有點刺耳?)
當政要按叉叉時,剛好聽到第二個男聲發聲,我就立馬停下動作
之後竟然就不知不覺地把此歌聽完了
聽完第一次,不自覺又重複繼續聽第二次、第三次、第四次
然後我就收藏了(笑)
曲調實在很中毒,如果是喜歡奇幻民族風的人就無法不喜歡此歌

我剛說第一次聽女生的聲音有點刺耳
不過跟著男聲混合竟然超、級、好、聽!!!
而且高音好穩定,聽到副歌的Neru語時整個很過癮
每每清單播到這首歌詞總是會忍不住帶起耳機來享受一下聲音創造的奇幻世界~



作詞:Neru
作曲:Neru・ざうに
編曲:ざうに
本家:GUMI(Adult)
中譯:MIU

開創初始的傳說
要啟程了
樂師如此告知著
面對那遙遠的
汪洋大海
孩童所想為何
開始了
時間的命運
幾億年的
因果橫跨
精準的目光看見了
看見了那烏羽玉  故事開始

(Neru)

響徹吧
響徹吧 響徹吧

(Neru)

響徹吧 響徹吧 響徹吧

 

[英語口白]

探訪森林深處的鎮守神廟 異鄉人
稚齡幼子喁喁耳語著
風聲穿過松林如歌女吟唱著
天予的咆哮撼動了飄渺的大地
蒼穹下
生命的氣息轟鳴而過
海妖阿格勞福諾在吟詠著
回聲舞動是穿在身上的罪
耀眼的白鴿騰飛
深遠的碧海
由無數的詩篇來印證
現在
在合理的世界裡解放編年史的力量

將牙齒緊閉 在晝夜交際之時
翻湧著
浮世之夢
草木皆眠
丑時三刻
孩童所知為何
編織起
誓言之詩
收攏四肢
馮虛御風
獻給逝者的
敘事詩調

(Neru)

響徹吧 響徹吧 響徹吧

(Neru)

響徹吧 響徹吧 響徹吧


------

那麼來講一下歌名!(興奮)
那麼長的歌名所蘊含的意思更是博大精深

原文是【谺、碧海、那由多を見定むアグラフォノスの詩篇】

其中「谺」是日文音譯Echoes的字,中文翻「厄科」,
是希臘神話中一種叫寧芙的木精靈,現今英文Echo的字源

「碧海」是大海之意(本曲的主角阿格勞福諾為海妖)

「那由多」也稱「那由他」,是梵文(nayuta)翻譯而來跟佛教有關的詞
後用來代表數字的位數,就像是個、十、百、千........而「那由他」則是代表10的60次方龐大位數
在此有著「博古通今」之意(詳細資料點此)

至於アグラフォノス(Aglaophonos),中文稱「阿格勞福諾」,有「美聲」之意
在此是指神話故事中的女海妖

其實說這歌名實在有夠難定義
看著幾版的翻譯都詮釋得不是很好,所以我就乾脆把它拆開來一個一個查詢名詞解釋
然後湊了一下XD
這樣的工作我樂在其中啊,在查詢的過程中學到了許多神話知識>/////<

最後來個題外話:
現在正啃食奇幻大作《迷霧之子》,搭配著這首歌的感覺就像咖啡配蛋糕一樣相輔相成~
讓人感到身心舒暢(?)

推薦給大家嚕!

arrow
arrow
    文章標籤
    民族風 奇幻曲 Neru架空
    全站熱搜

    Cover 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()